L001.027吉祥圓滿大圓滿極秘密心滴之深奧口訣《四部書》之題名日光莊嚴 C3.5S
༄༅།། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་མན་ངག་ཟབ་པ་«། »པོ་ཏི་བཞིའི་ཁ་བྱང་ཉི་མས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ༔
«བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་འོད་ལྡན་པའོ༔། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ལ་མངའོ༔། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ནོ༔། གཞན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཞེན་པ་གཅོད་ལ་མཁས༔། སྣང་བ་གཉིས་པོ་དག་ནི་ཟད་པར་མཛད་ལ་མཁས༔། སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་རང་རིག་དངོས་ལ་སྤྱོད༔། བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་ཉིད་འཆང་བ༔། དམ་པ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུམ་ལ༔། གཉིས་མེད་དད་པ་བརྟན་པོས་སེམས་གཡོས་ཏེ༔། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས༔། གསང་བའི་ཡང་བཅུད་རྣམས་ནི་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔། མོས་གུས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས༔། ཡང་གསང་སྦས་བའི་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་མ༔། ཁ་བྱང་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་མ་བཀོད་པའི༔། ཡང་གབ་སྦས་པ་གསང་བ་སྙིང་གི་ནོར༔། ལྷག་ཆད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་ཆེད་དུ༔། གསང་བ་མཆོག་གི་ཡི་གེ་འདི་དག་ནི༔། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔། ཚིག་དོན་གསལ་བར་འདི་ཉིད་འབྲི་བར་བྱ༔། གསང་བ་གསང་མཆོག་བླ་ན་མེད་པའི་སྡེ༔། སྙིང་པོ་ཡང་ངེས་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམས༔། རས་ཆོད་གཟུ་ལུམ་ཉིད་དང་བྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔། འགྱུར་མེད་དོན་གྱི་ཡི་གེ་འདི་ལྟར་འབྲི༔། ཨེ་མ༔། གསང་མཆོག་དམ་པ་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པའོ༔། སྙིང་ལས་ལྷག་པའི་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་ལ༔། ཁ་བྱང་རྣམས་སུ་བཀོད་པར་མ་ཕོད་པའི༔། རྩ་རྣམས་མདུད་པ་སྙིང་ལ་འདུས་པ་ལྟར༔། བརྒྱ་དང་བཅུ་དགུ་མན་ངག་དམ་པ་རྣམས༔། ཡང་གསང་སྙིང་དང་འདྲ་བ་བཞི་ལ་འདུས༔། དེ་ཀུན་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་ཕོད་པའི༔། བདག་གི་ཁོང་སྙིང་ཕྱུངས་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔། དོན་གཉིས་རྫོགས་པར་འདོད་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱིས༔། གསང་བ་དུང་ཡིག་ཅན་ལ་གོམས་པར་བྱ༔། དེ་ཡི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པ་བླ་མ་དང་༔། བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔།
ཨོཾ་སྭསྟི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཧྲཱིཿ།
། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་མན་ངག་ཟབ་པ་པོ་ཏི་བཞིའི་ཁ་བྱང་ཉི་མས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ༔
(藏文: བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ, 梵文擬音: Bhagavan Vajradhara Mahasukha, 梵文天城體: भगवान्वज्रधरमहासुख, 漢語字面意義: 具吉祥勇猛大樂尊, 漢語擬音: 巴瓦旺達札哈拉馬哈蘇卡)
我頂禮尊勝大樂持金剛! 您是照亮三界的光明主, 您懷有諸佛大樂之心髓, 您具有不二金剛智慧身。 您善於斷除他緣分別執, 您善於遣除兩種顯現相, 您親證無生本性自證境, 您持有三傳根本法脈源。 對三身常住於三世尊者, 以不二堅固信心心門敬, 身語意三門虔誠頂禮已, 為令明瞭密意核心義, 我為有緣有情之利樂, 祈請大慈大悲勝尊主, 極其隱密心髓秘密言, 未分八支開解密意者, 此極隱秘心髓至寶典, 為令無增減了義利有情, 我今誠心為未來有緣者, 廣為開示其義理文字。 極其隱密無上密部教, 其心髓秘密語諄之義, 為令離開一切支離見, 今當如理書寫此義理。 (藏文: ཨེ་མ༔, 梵文擬音: Ehi, 梵文天城體: एहि, 漢語字面意義: 來吧, 漢語擬音: 埃希)
此極隱密無上密部教, 超勝一切密意語諄言, 未曾對他廣為開示者, 此心髓秘密語諄言教授, 未分八支開解密意者, 猶如根本一切歸於心, 一百一十九密意言教授, 此等皆歸極密四支中。 此等一一名相雖不說, 我今直陳其心髓要義: 欲證雙果之有緣有情, 應當熟習具明點密意。 我今雖說其名相亦少, 惟愿上師諸佛空行母, 慈悲寬恕無有嗔恨心
བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔། སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་ལ་དགོས་སྲིད་ན༔། འདི་ཉིད་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་མ་གཏོགས་པ༔། སུ་ཡིས་ཐོས་ན་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་ཕོབ༔། དེ་བས་སྙིང་པོ་སེམས་ལ་རྒྱས་ཐོབ་ལ༔། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཁར་མི་དབྱུང་༔། གཞན་གྱིས་ཐོས་ཤིང་མཐོང་ན་རང་སྲོག་འཚིག༔། དེ་བས་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་བསྒྲག་པ་མིན༔། འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་གནས་སུ་བསྐྱལ༔། སྐབས་སུ་བལྟ་ཞིང་བསྙེན་བཀུར་ཆེན་པོ་བྱ༔། རང་གིས་གོམས་པར་བྱས་ལ་གཏེར་དུ་སྦ༔། གཞན་དུ་བསྟན་ཞིང་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ༔། ཡང་གསང་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་ལ༔། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔། སུས་ཀྱང་བྱས་པ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཉིད༔། རང་བྱུང་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་བྱུང་བས་ན༔། སྐད་དང་བརྡ་རྣམས་མི་མཐུན་མེད་པའི་ཕྱིར༔། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ཞིང་བལྟས་པའི་ཚེ༔། ཡི་གེ་རང་རང་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས༔། དེ་ཡི་དབང་གིས་འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ༔། ས་ཡིས་བསུབ་ཅིང་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བ་དང་༔། རླུང་གིས་འཐོར་བ་མེད་ཅིང་མེས་བསྲེག་བྲལ༔། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་«བཤིགས་«ཤིང་མཐོང་བ་མེད༔། འདི་ནི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གནད༔། སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་ཡིས་འདི་བྲིས་ཏེ༔། བསྟན་པ་གང་ལ་བབ་པའི་ཁ་དོག་ནི༔། རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་དག་གིས་བྲིས་ནས་ནི༔། རང་གི་ལུས་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་བཅང་༔། ལྟ་ཞིང་ཀློག་པའི་ཚེ་ན་གཞན་དག་གིསཿ། འདི་ཉིད་མཐོང་བར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ༔། དེ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་དམ་ནི་ནགས་ཀྱི་ཀློང་»༔«། སུས་ཀྱང་རྒྱུ་བར་དཀའ་བའི་གནས་སུ་ནི༔། ཆུ་གླིང་ལ་སོགས་དབེན་པར་བཀླག་ཅིང་མཆོད༔། འདི་ཉིད་སུ་ལ་སྣང་བའི་མི་དེ་ནི༔། སྐལ་དང་ལྡན་པ་ངེས་པར་གྲོལ་བ་འོ༔། དེ་ལྟར་ངེས་པའི་མན་ངག་སྙིང་གི་ནོར༔། རབ་ཏུ་ཟབ་ལ་མེད་ཐབས་མེད་པ་ཡི༔། བདུད་རྩིའི་ཐིག་པ་འགྲོ་རྣམས་ནད་སེལ་པའི༔། སྙིང་ཐིག་མན་ངག་ངེས་པ་འདི་དག་གསང་༔། སུ་ལའང་མི་བསྟན་རང་གི་སེམས་ལ་བརྣགས༔། སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་ལྟ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ལས༔།
我懇請諸佛空行母,慈悲寬恕無有嗔恨心。 如對有緣心子有需要, 唯此一語外更不宜說, 若有聽聞將遭空行咒。 是故應將心髓義藏心, 勿于證悟前對他人說。 若他聽見並見此密意, 當失身命遭重大災難。 故不應于有風吹動處, 而應在離一切聲響境, 時常瞻仰並作大供養, 自己熟習並將其藏傳。 不得示他亦不為他說, 此極密意與心髓等同, (藏文: པོ་ཏི, 梵文擬音: Poti, 梵文天城體: पोति, 漢語字面意義: 一個, 漢語擬音: 頗替) 唯一之子所有諸法源, 本無造作自然出生文, 無有語言及符號不同, 有緣者見當知文自應。 由此離有一切聲響相, 不為地所掩水所漂溺, 亦不為風所吹火所焚, 諸有情類亦無能損壞。 此乃所有諸法之要訣, 有緣心子應當書寫持, 所至之處皆為法色塵, 以寶石心書寫而持之, 不離自身隨處而安置。 他時觀讀若有他人見, 當獲一切諸事圓滿成。 是故應于深林幽僻所, 溪邊洞中及空曠密處, 供養藏傳並作密修持。 見此者定為有緣有情, 當獲解脫無有疑慮惑。 如是極其微妙心髓寶, 無有方便為甘露妙藥, 能遣一切有情諸病苦, 此心髓秘密語諄不宜示, 唯當內藏於自己心中。 從觀察修習心髓義理,
སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་ལྟ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ལས༔། རླུང་དང་སེར་བུའི་སྒྲ་ཙམ་ཕྱོགས་སུ་སྤང་༔། གཞན་རྣམས་འདི་དང་སྐལ་པ་མེད་པའི་མིས༔། མཐོང་བར་གྱུར་ཡང་དམ་ཚིག་ཆད་པར་འགྱུར༔། ཐོས་པར་གྱུར་ན་ལུས་ངག་མེ་ཡིས་བསྲེག༔། དེ་བས་རང་གི་སེམས་ལ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔། རྐུན་པོའི་ནོར་ལྟར་གསང་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ༔། སུ་ལའང་བསྒྲགས་པ་མེད་པའི་གསང་བ་འདི༔། སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔། ཨྠིྀ༔། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་སྙིང་ནོར་འདི༔། མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་བདག་གིས་མི་ཕོད་སྟེ༔། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས༔། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འདི་ཉིད་དགོས་སྲིད་པས༔། སྙིང་ཐིག་ཟབ་པའི་ཁ་བྱང་འདི་ཉིད་འབྲི»༔«། གསང་ཆེན་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་ཉིད༔། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱིས༔། སྔོན་ཆད་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་མ་རྡོལ་བའི༔། འཁོར་བའི་ཆོས་ཉིད་གཏན་ནས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔། འདའ་བ་མེད་ལས་འདའ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི༔། སྟོན་པ་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྗེས་ཞབས་ལ༔། ནམ་མཁའ་མི་ཕྱེད་བར་སྣང་ཉིད་ལས་ཀྱང་༔། བྱིན་བརླབས་ཐོག་མར་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཉིད༔། སྤྲུལ་པའི་གདུང་བ་བཅད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔། རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་རྒྱན་དང་བཅས་པ་དང་༔། འདས་རྗེས་གསུམ་པོ་མན་ངག་སྙིང་གི་ནོར༔། སུ་ལ་སྣང་བ་དེ་ནི་མངོན་རྫོགས་འགྱུར༔། གང་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པའི་སྐལ་ལྡན་དེས༔། རང་གི་ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་མ་ཞིག་བར༔། རང་ཉིད་སྙིང་ལ་བཅངས་ཏེ་སུ་ལ་ཡང་༔། བསྟན་ཞིང་བསྒྲགས་ན་རང་སྲོག་འཚིག་པར་འགྱུར༔། དེ་བས་རང་གི་སེམས་ལ་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔། གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་འདོར་བའི་དུས་བྱུང་ན༔། སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་པར་བྱ༔། འདི་ཡི་གོང་དུ་གཅིག་ལ་བསྟན་སྲིད་ཀྱང་༔། དམྱལ་ཁམས་མེ་ཡིས་རང་གི་ལུས་སེམས་བསྲེག༔། དེ་བས་འཆི་ཁར་སྐལ་ལྡན་ཞིག་ལ་བྱིན༔། གཉིས་དང་གསུམ་ལས་མང་ན་ཆད་པ་ཕོག༔། རིན་ཆེན་ཡི་གེ་དག་ནི་བྲིས་ཏེ་འཆང་༔། འདི་ལྟར་བགྱིས་ན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར༔། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་དེ་ལ་གནང་བ་འོ༔། གལ་ཏེ་བསྟན་པའི་བདག་པོ་མ་རྙེད་ན༔།
從觀察修習心髓義理, 當遠離一切風聲響動。 若他無緣人見此密意, 定將違越此勝義律儀。 若他聽聞亦將身語焚, 是故應將此秘藏自心, 如賊藏寶密而勿宣揚。 此無能宣說之密意, 惟愿有緣之心子值遇。 (藏文: ཨྠིྀ༔, 梵文擬音: Atri, 梵文天城體: अत्रि, 漢語字面意義: 種子字, 漢語擬音: 阿德瑞)
此極隱密心髓秘密典, 我今不宜說其一切名, 惟于諸上師傳承之前, 祈請加持無有嗔恨心。 未來腐朽世亦有需要, 是故我今書寫密意言。 此極密意與心髓等同, 先為大樂持金剛尊者, 于本來未曾宣說開示, 為斷一切生死法性故, 示現出離無為之理趣, 作為佛陀涅槃後身教。 首先從自然本體中, 自現出生此文字種子, 斷除化身之遺體等相, 具足五種寶莊嚴飾物, 此三身後密意心髓典, 見者當獲一切圓滿位。 有緣之人于未舍此身, 應將此典秘密護持己, 若對他人宣說示他人, 當失自身命根大災難。 是故應將此秘藏自心, 若身將舍時遇有緣子, 方可付囑傳授此密典。 若對一人多於一人說, 當墮地獄遭大火焚身。 故臨命終時付囑一人, 若二三人則當違誓毀。 以寶石書寫而隨身持, 如是修持當獲加持流, 堪為傳法上師之人位。 若未遇法主之有緣者,
ཕྱི་རབས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔། འདི་ལྟར་འདས་རྗེས་གསུམ་པོའི་དོན་ལ་རེག༔། གསང་བའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་གི་གདམས་པ་འོ༔། གསང་བ་མཆོག་དེ་རྫོགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེ༔། དེ་ཡི་མན་ངག་སྙིང་གི་བཅུད་ཕྱུངས་པ༔། གཞན་དུ་བསྟན་པ་མེད་པའི་སྙིང་ཐིག་མ༔། འདི་ཡི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་ཕོད་སྟེ༔། སྙིང་གི་ཡང་བཅུད་འདི་ཉིད་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔། དབང་པོའི་དྭངས་མ་མིག་དང་ཁོང་གི་སྙིང་༔། ཕྱི་རུ་ཕྱུངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་དོན་ཆེད་དུ༔། ཡི་དམ་དམ་པ་འདི་ཉིད་འབྲི་བར་བྱ༔། གསང་བ་སྙིང་གི་གཟེར་བུ་རིག་པའི་གནད༔། ལུས་དང་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སུམ་དུ༔། ཐོབ་མཐོང་འཕེལ་བའི་རིག་པ་འདི་དག་ཉིད༔། དབང་པོའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔། སྙིང་ཏིག་ཡང་བཅུད་གསང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔། གསང་བའི་ཡི་གེ་མ་རུ་སྙིང་གི་ནོར༔། སྔོན་ཆད་ཕྱུངས་པ་མེད་པའི་མན་ངག་ཉིད༔། ཐེག་པ་མཐའ་དག་རྣམས་དང་མི་འདྲ་བའི༔། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཡིས་ཕོག་པ་ལྟར༔། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཆེན་ནི༔། མཚན་ནས་བརྗོད་པར་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་༔། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པ་ཆེན་པོ་མཛོད༔། འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐལ་ལྡན་ངེས་ལུང་ཅན༔། ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རང་ཟད་ལ༔། འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་མེད༔། གལ་ཏེ་སྙིང་པོ་གསང་བའི་དོན་འདི་དང་༔། ཕྲད་དེ་ཉམས་སུ་མ་བླངས་དོན་གཡེལ་ན༔། མ་སྤྱད་བཞག་པའི་གཏེར་འདྲ་ཡོན་ཏན་མེད༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་སྙིང་པོའི་དོན་འདི་ཉིད་༔། ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ»༔། «སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་གང་དང་མི་འདྲ་བའི༔། གསང་ཆེན་ངེས་པའི་སྙིངཔོ་འདི་དག་ནི༔། གཞན་གྱིས་ཐོས་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་བརླག༔། མཐོང་བས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡལ༔། མཚན་ཙམ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མིན༔། འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་ཚུགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔། བྲག་གི་ཐེམ་པ་ཉིད་དམ་དབེན་པར་ནི༔། ལྕགས་སམ་ཟངས་སམ་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔། རབ་ཏུ་སྦས་ཏེ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མེད་པར༔།
ཕྱི་རབས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ (藏文) ཕྱི་རབས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས། (梵文擬音) phyi rab dön du rin chen ter du bö (梵文天城體) 𑗑𑖹𑗋𑖾𑖦𑖽𑗍𑖹𑗋𑖹𑖺𑗝𑗝𑖹𑖳𑖹𑖦𑖨𑖾 (漢語字面意義) 爲了後世的利益,作為寶貴的伏藏 (漢語擬音) 菲熱頓杜仁欽特杜波 འདི་ལྟར་འདས་རྗེས་གསུམ་པོའི་དོན་ལ་རེག༔ 這樣,關於過去、現在和未來三者的意義。 གསང་བའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་གི་གདམས་པ་འོ༔ 這是心髓教誨,秘密的精華。 གསང་བ་མཆོག་དེ་རྫོགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེ༔ 那至高無上的秘密,是完全圓滿的。 དེ་ཡི་མན་ངག་སྙིང་གི་བཅུད་ཕྱུངས་པ༔ 它的口訣,是流傳心髓精華。 གཞན་དུ་བསྟན་པ་མེད་པའི་སྙིང་ཐིག་མ༔ 這是別無其他教授的心髓要點。 འདི་ཡི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་ཕོད་སྟེ༔ 連它的名稱都不應該說出。 སྙིང་གི་ཡང་བཅུད་འདི་ཉིད་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ 爲了闡明這心髓精華, དབང་པོའི་དྭངས་མ་མིག་དང་ཁོང་གི་སྙིང་༔ 我把它流露于清凈的感官和心靈。 ཕྱི་རུ་ཕྱུངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་དོན་ཆེད་དུ༔ 爲了有緣者的利益而外泄。 ཡི་དམ་དམ་པ་འདི་ཉིད་འབྲི་བར་བྱ༔ 我將寫下這至尊的本尊。 གསང་བ་སྙིང་གི་གཟེར་བུ་རིག་པའི་གནད༔ 秘密的心髓光芒,是智慧的要點。 ལུས་དང་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སུམ་དུ༔ 依靠身語,直接現前地 ཐོབ་མཐོང་འཕེལ་བའི་རིག་པ་འདི་དག་ཉིད༔ 獲得、看見和增長這些智慧。 དབང་པོའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ 爲了與感官領域相關而闡述。 སྙིང་ཏིག་ཡང་བཅུད་གསང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ 這心髓精華,是一切秘密中的至高無上。 གསང་བའི་ཡི་གེ་མ་རུ་སྙིང་གི་ནོར༔ (藏文) གསང་བའི་ཡི་གེ་མ་རུ་སྙིང་གི་ནོར། (梵文擬音) sang way yi ge ma ru nying gi nor (梵文天城體) 𑖦𑗀𑖾𑖡𑖡𑖺𑗃𑖽𑖨𑖾𑖡𑖦𑗂𑗇𑗇𑖹𑗇 (漢語字面意義) 秘密的語詞是心之寶 (漢語擬音) 桑韋伊給馬如寧吉諾 སྔོན་ཆད་ཕྱུངས་པ་མེད་པའི་མན་ངག་ཉིད༔ 這是從前未曾流傳的口訣。 ཐེག་པ་མཐའ་དག་རྣམས་དང་མི་འདྲ་བའི༔ 與一切乘不同的, སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཡིས་ཕོག་པ་ལྟར༔ 就像射入心中一箭, ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཆེན་ནི༔ 使人不再回頭的大方便。 མཚན་ནས་བརྗོད་པར་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་༔ 連名稱也不應該說出,上師和上師傳承 མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པ་ཆེན་པོ་མཛོད༔ 空行們也極其忍耐。 འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐལ་ལྡན་ངེས་ལུང་ཅན༔ 有緣值遇這個的人,確實是有授記的。 ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རང་ཟད་ལ༔ 他的有漏蘊位自然將盡。 འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་མེད༔ 他將成就,毫無疑問。 གལ་ཏེ་སྙིང་པོ་གསང་བའི་དོན་འདི་དང་༔ 假如與這秘密的心髓意義 ཕྲད་དེ་ཉམས་སུ་མ་བླངས་དོན་གཡེལ་ན༔ 相遇卻不實修,錯失了意義, མ་སྤྱད་བཞག་པའི་གཏེར་འདྲ་ཡོན་ཏན་མེད༔ 那就像未開啟的伏藏,毫無功德。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་སྙིང་པོའི་དོན་འདི་ཉིད་༔ 因此,這心髓的意義, ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ»༔ 請有緣的心子實修吧! «སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་གང་དང་མི་འདྲ་བའི༔ (藏文) སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་གང་དང་མི་འདྲ་བའི། (梵文擬音) nying po'i yang chud gang dang mi dra way (梵文天城體) 𑗅𑗇𑖾𑗋𑖹𑗃𑖽𑖺𑗇𑖨𑖽𑖳𑖨𑖽𑖡𑗇𑖺𑖳𑖽𑖡𑖺 (漢語字面意義) 這心髓精華與其他都不同 (漢語擬音) 寧波仰曲剛當米達韋 གསང་ཆེན་ངེས་པའི་སྙིངཔོ་འདི་དག་ནི༔ 這些確實是大秘密的心髓。 གཞན་གྱིས་ཐོས་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་བརླག༔ 若被他人聽聞,則會喪失成就。 མཐོང་བས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡལ༔ 看見也會使瑜伽士喪失果位。 མཚན་ཙམ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མིན༔ 連名稱也不應該說出。 འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་ཚུགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔ 在任何有情也無法到達的地方, བྲག་གི་ཐེམ་པ་ཉིད་དམ་དབེན་པར་ནི༔ 或是巖石洞穴,或是僻靜處, ལྕགས་སམ་ཟངས་སམ་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ 將它藏於鐵、銅或銀的容器中。 རབ་ཏུ་སྦས་ཏེ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མེད་པར༔ 極為隱秘,任何人都看不見。
རབ་ཏུ་སྦས་ཏེ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མེད་པར༔། བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་སྐབས་སུ་ལྟ་བའི་ཚེ༔། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་བྱིན་ནས་ནི༔། བལྟ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ལས༔། གཞན་དུ་རང་དགར་སྤྱོད་ཅིང་ལྟ་བ་མིན༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཐབས་འདི་མཆོག་ཏུ་གསང་༔། ཨེ་མ་འདི་ལྟར་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་ཡི༔། མན་ངག་ངེས་པ་སྙིང་གི་ནོར་མཆོག་འདི༔། འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་ཡི༔། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་དོན་གསུངས་པ་དང་༔། གསུང་བ་དང་ནི་གསུང་བར་འགྱུར་བ་མིན༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ཡང་ཐབས་འདི་མཆོག་ཏུ་གསུང་༔། རང་གི་རིག་པ་མངོན་སུམ་སྟོན་པ་ཡི༔། ཡང་གསང་དྲིལ་བ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད༔། འདི་དང་ཕྲད་པའི་སྐལ་ལྡན་ངེས་ལུང་ཅན༔། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔། གལ་ཏེ་ངེས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་དང་༔། ཕྲད་»ད«ེ་དོན་འདི་ཉམས་སུ་མ་བླངས་ན༔། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་དུང་ཕྱུར་དུའང་༔། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པ་མིན༔། དེ་བས་འཁྲུལ་བའི་བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ༔། དུར་ཁྲོད་དམ་ནི་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔། སུས་ཀྱང་རྒྱུ་བ་མེད་པའི་གནས་མཆོག་ཉིད༔། རབ་ཏུ་དབེན་ཞིང་དཔག་ཚད་མང་པོ་ཡི༔། གྲངས་ཚད་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ༔། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གནད་གཅུན་ལ༔། སུ་དང་འཕྲད་པ་མེད་པར་གཅིག་པོར་འདུག༔། རང་གི་དེ་ཉིད་འབྲལ་བ་མེད་པར་ལྟ༔། དེ་ལྟར་གནས་པས་སྙིང་པོའི་དོན་དང་ཕྲད༔། ཡང་དག་པ་ལ་སྣང་བ་འདི་ལ་འགྱུར༔། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྟོབས་མེད་ན༔། ལུང་སྟོང་རི་རྩེ་ལ་སོགས་ཉིད་དུ་ཡང་༔། རྟག་ཏུ་ངག་བཅད་ལྐུགས་པ་ལྟ་བུར་རྒྱུ༔། གཞན་གྱི་མཐོང་ན་རི་དྭགས་བཞིན་དུ་བྲོས༔། འདི་ལྟར་བྱེད་པའི་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔། ཡང་དག་དམ་ཚིག་དམ་པ་དེ་ལ་ཡོད༔། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ༔། མན་ངག་སྙིང་པོ་འདི་ནི་ངེས་པའི་ཐབས༔། ཡང་སྙིང་དྲིལ་བ་སུ་ལ་བསྟན་པ་མེད༔། དེས་ན་གསང་ཆེན་དམ་པ་མཆོག་གི་ཐབས༔། རབ་ཏུ་གསང་སྟེ་རང་གི་ཡིད་ལ་བརྣོགས༔། ཚིག་ཟུར་ཙམ་དང་མཚན་ཡང་བརྗོད་པ་མིན༔།
རབ་ཏུ་སྦས་ཏེ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མེད་པར༔ 極為隱秘,任何人都看不見。 བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་སྐབས་སུ་ལྟ་བའི་ཚེ༔ 在適當的時候,虔誠地觀修時, མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་བྱིན་ནས་ནི༔ 應當供養空行眾等。 བལྟ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ལས༔ 除了觀修實踐這個, གཞན་དུ་རང་དགར་སྤྱོད་ཅིང་ལྟ་བ་མིན༔ 別無其他任何自在觀修的方式。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཐབས་འདི་མཆོག་ཏུ་གསང་༔ 因此,這個方便是至極隱秘的。 ཨེ་མ་འདི་ལྟར་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་ཡི༔ 啊!這是多麼不可思議! མན་ངག་ངེས་པ་སྙིང་གི་ནོར་མཆོག་འདི༔ 這確實是心髓寶藏的口訣。 འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་ཡི༔ 過去、未來和現在一切佛陀 སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་དོན་གསུངས་པ་དང་༔ 都已說過、正在說和將要說這個意義。 གསུང་བ་དང་ནི་གསུང་བར་འགྱུར་བ་མིན༔ 沒有未說過、正在說和將要說的。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ཡང་ཐབས་འདི་མཆོག་ཏུ་གསུང་༔ 因此,這個方便也是至極隱秘的。 རང་གི་རིག་པ་མངོན་སུམ་སྟོན་པ་ཡི༔ 它顯示自己的當體智慧, ཡང་གསང་དྲིལ་བ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད༔ 是一切心髓的精華,極其隱秘。 འདི་དང་ཕྲད་པའི་སྐལ་ལྡན་ངེས་ལུང་ཅན༔ 有緣值遇這個的人,確實是有授記的, སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ 他將成佛,毫無疑問。 གལ་ཏེ་ངེས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་དང་༔ 假如與這確定的心髓 ཕྲད་»ད«ེ་དོན་འདི་ཉམས་སུ་མ་བླངས་ན༔ 相遇卻不實修這個意義, བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་དུང་ཕྱུར་དུའང་༔ 即使經過無量無邊的大劫, སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པ་མིན༔ 也無法獲得佛果。 དེ་བས་འཁྲུལ་བའི་བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ༔ 因此,應當斷除一切錯誤行為, དུར་ཁྲོད་དམ་ནི་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ 在僻靜的曠野或大林中, སུས་ཀྱང་རྒྱུ་བ་མེད་པའི་གནས་མཆོག་ཉིད༔ 在任何人都無法到達的最勝處, རབ་ཏུ་དབེན་ཞིང་དཔག་ཚད་མང་པོ་ཡི༔ 極為僻靜,遠離許多有量之物, གྲངས་ཚད་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ༔ 超越一切有限有數之物, ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གནད་གཅུན་ལ༔ 專注于身語意的要點, སུ་དང་འཕྲད་པ་མེད་པར་གཅིག་པོར་འདུག༔ 獨自一人,不與任何人相遇。 རང་གི་དེ་ཉིད་འབྲལ་བ་མེད་པར་ལྟ༔ 無離自性而觀修。 དེ་ལྟར་གནས་པས་སྙིང་པོའི་དོན་དང་ཕྲད༔ 這樣安住,就會遇到心髓的意義, ཡང་དག་པ་ལ་སྣང་བ་འདི་ལ་འགྱུར༔ 對於正等正覺者,就會現前。 དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྟོབས་མེད་ན༔ 如果沒有這樣安住的能力, ལུང་སྟོང་རི་རྩེ་ལ་སོགས་ཉིད་དུ་ཡང་༔ 即使在荒野山頂等處, རྟག་ཏུ་ངག་བཅད་ལྐུགས་པ་ལྟ་བུར་རྒྱུ༔ 也將持續地像個啞巴般徘徊。 གཞན་གྱི་མཐོང་ན་རི་དྭགས་བཞིན་དུ་བྲོས༔ 如果被他人看見,就會像野獸般逃跑。 འདི་ལྟར་བྱེད་པའི་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ 這樣修行的有緣心子, ཡང་དག་དམ་ཚིག་དམ་པ་དེ་ལ་ཡོད༔ 確實具有正直而聖潔的誓言。 རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ༔ 他被稱為大瑜伽自在主。 མན་ངག་སྙིང་པོ་འདི་ནི་ངེས་པའི་ཐབས༔ 這心髓口訣確實是方便法門。 ཡང་སྙིང་དྲིལ་བ་སུ་ལ་བསྟན་པ་མེད༔ 但這心髓精華從未對任何人顯示過。 དེས་ན་གསང་ཆེན་དམ་པ་མཆོག་གི་ཐབས༔ 因此,這是至尊無上大秘密的方便。 རབ་ཏུ་གསང་སྟེ་རང་གི་ཡིད་ལ་བརྣོགས༔ 極為隱秘,只存於自己的心中。 ཚིག་ཟུར་ཙམ་དང་མཚན་ཡང་བརྗོད་པ་མིན༔ 連一個字眼和名稱也不應該說出。
ཚིག་ཟུར་ཙམ་དང་མཚན་ཡང་བརྗོད་པ་མིན༔། མཐོང་བར་གྱུར་ན་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཡལ༔། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་དམ་པ་འོ༔། ཤེས་རབ་ཀྱིས་མིན་དབང་པོའི་ཡུལ་ཅན་ནོ༔། ཚིག་གིས་འདི་དོན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔། ལྕེ་ཡིས་བརྗོད་ཅིང་རྣ་བར་ཐོས་པ་མེད༔། བརྗོད་མེད་དོན་དེ་རྣལ་འབྱོར་ངག་གི་གནས༔། ལག་ཏུ་བླང་བའི་མན་ངག་ཚིག་གསུམ་མོ༔། འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་སེམས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོ༔། གཞན་གྱིས་འདི་དོན་གསལ་བར་སྟོན་པ་མེད༔། ཚིག་གསུམ་གྱིས་ནི་སྐུ་གསུམ་སྣང་བ་སྟོན༔། འདི་དོན་གསང་བ་ཡིན་ནོ་ས་མཱ་ཡ༔། ཁ་བྱང་རྣམས་སུ་བཀོད་པ་མེད་པ་ཡི༔། རབ་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམ་བཞི་ཉིད༔། ཀུན་ལ་གསང་ངོ་རང་གི་སྙིང་ལ་ཕུར༔། གཞན་ལ་བརྗོད་པ་མེད་དོ་ཕྱི་རབས་བུ༔། བདག་གིས་མན་ངག་མང་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཀྱང་༔། མན་ངག་འདི་དོན་སྟོན་མི་མ་མཐོང་ངོ་༔། དེས་ན་སྙིང་གི་སྙིང་མཆོག་དམ་པར་ཟུངས༔། མན་ངག་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཁོང་གི་སྙིང་༔། ཡི་གེ་མ་རུ་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་ཅན༔། འདྲ་མིན་གཉིས་ལས་སྙིང་གི་ནོར་མཆོག་འདི༔། ཁྱད་འཕགས་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་ཁོང་གཟེར་ཡིན༔། གསང་བ་སྙིང་གི་མན་ངག་བཞི་མེད་པར༔། ཡི་གེ་མང་པོ་དཀར་ཆབ་སྤུངས་པ་འདྲ༔། དོན་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་རེག་པ་མེད༔། དེ་ཀུན་ཐད་ཀའི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མིན༔། སྙིང་ཐིག་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་ཅན་མེད་ན༔། ལྷག་མ་གསུམ་ཡང་དོན་མེད་ཡུགས་ས་རྐྱང་༔། དེས་ན་འདེག་པར་འདྲིལ་བ་འདི་རང་ཉིད༔། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་རབ་དང་འདི་ཕྲད་ནས༔། འདི་དོན་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་། ཤོག༔། ཨྠིྀ༔། ཤེས་བྱ་རང་ཚད་ཕེབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་གཞན་གང་གིས༔། རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ༔། དེ་དོན་དབང་པོའི་ཡུལ་དང་འབྲལ་མེད་པར༔། མཐོང་ཞིང་དངོས་པོ་རྩ་བ་ལྟ་བུ་ནི༔། གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དམ་པ་འདི་བཞི་ལ༔། དུམ་བུ་ངེས་པའི་གྲངས་ནི་དུ་ཡོད་པ༔། མ་བུ་ངེས་པ་ཉིད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔། དུམ་བུ་གཅིག་སྟེ་མ་བུ་གཉིས་ཡོད་དོ༔།
ཚིག་ཟུར་ཙམ་དང་མཚན་ཡང་བརྗོད་པ་མིན༔ 連一個字眼和名稱也不應該說出。 མཐོང་བར་གྱུར་ན་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཡལ༔ 如果看見(這個秘密),就會失去確定的果位。 སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་དམ་པ་འོ༔ 這是一切佛陀的至尊大樂。 ཤེས་རབ་ཀྱིས་མིན་དབང་པོའི་ཡུལ་ཅན་ནོ༔ 這不是通過智慧(認知),而是屬於感官境界。 ཚིག་གིས་འདི་དོན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ 用語言是無法通達這個意義的, ལྕེ་ཡིས་བརྗོད་ཅིང་རྣ་བར་ཐོས་པ་མེད༔ 不能用舌說,也不能用耳聽聞。 བརྗོད་མེད་དོན་དེ་རྣལ་འབྱོར་ངག་གི་གནས༔ 那不可言說的意義,是瑜伽言教的住處。 ལག་ཏུ་བླང་བའི་མན་ངག་ཚིག་གསུམ་མོ༔ 這個要親自實踐的口訣,就是三句話。 འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་སེམས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོ༔ 就是這樣,唯一的心子啊! གཞན་གྱིས་འདི་དོན་གསལ་བར་སྟོན་པ་མེད༔ 別人是無法清楚顯示這個意義的。 ཚིག་གསུམ་གྱིས་ནི་སྐུ་གསུམ་སྣང་བ་སྟོན༔ (藏文: ཚིག་གསུམ, 梵文擬音: trig sum, 梵文天城體: तृ्गसुम्, 漢語字面意義: 三句話, 漢語擬音: Trishuojuhua) 這三句話顯示三身。 འདི་དོན་གསང་བ་ཡིན་ནོ་ས་མཱ་ཡ༔ (藏文: ས་མཱ་ཡ, 梵文擬音: samaya, 梵文天城體: समय, 漢語字面意義: 誓言, 漢語擬音: Shuiyan) 這個意義是秘密的,誓言啊! ཁ་བྱང་རྣམས་སུ་བཀོད་པ་མེད་པ་ཡི༔ 它沒有記載在任何典籍之中, རབ་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམ་བཞི་ཉིད༔ 這極為隱秘的四種口訣, ཀུན་ལ་གསང་ངོ་རང་གི་སྙིང་ལ་ཕུར༔ 對一切人都是秘密,只藏在自己的心裡。 གཞན་ལ་བརྗོད་པ་མེད་དོ་ཕྱི་རབས་བུ༔ 不對別人說,後世的子啊! བདག་གིས་མན་ངག་མང་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཀྱང་༔ 我雖然實踐了許多口訣, མན་ངག་འདི་དོན་སྟོན་མི་མ་མཐོང་ངོ་༔ 但沒見過有人顯示這個口訣的意義。 དེས་ན་སྙིང་གི་སྙིང་མཆོག་དམ་པར་ཟུངས༔ 因此,這被視為至尊無上的心髓中之心髓。 མན་ངག་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཁོང་གི་སྙིང་༔ 這四種口訣的精華, ཡི་གེ་མ་རུ་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་ཅན༔ 就是那隱秘的天城體字母。 འདྲ་མིན་གཉིས་ལས་སྙིང་གི་ནོར་མཆོག་འདི༔ 在有相無相兩者中,這是心髓的至寶。 ཁྱད་འཕགས་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་ཁོང་གཟེར་ཡིན༔ 它是一切無上教法的核心精華。 གསང་བ་སྙིང་གི་མན་ངག་བཞི་མེད་པར༔ 如果沒有這隱秘的四種心髓口訣, ཡི་གེ་མང་པོ་དཀར་ཆབ་སྤུངས་པ་འདྲ༔ 那許多文字就像撒在地上的白粉一樣, དོན་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་རེག་པ་མེད༔ 無任何意義,無法觸及心髓的意趣。 དེ་ཀུན་ཐད་ཀའི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མིན༔ 所有那些都不能顯示真實的本性。 སྙིང་ཐིག་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་ཅན་མེད་ན༔ 如果沒有這隱秘的天城體字母, ལྷག་མ་གསུམ་ཡང་དོན་མེད་ཡུགས་ས་རྐྱང་༔ 其餘三種也毫無意義,只是徒勞無益。 དེས་ན་འདེག་པར་འདྲིལ་བ་འདི་རང་ཉིད༔ 因此,這個應當實踐的就是自己, རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་རབ་དང་འདི་ཕྲད་ནས༔ 與瑜伽的聖潔誓言相遇之後, འདི་དོན་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ 愿能實現這個意義的圓滿果位! ཨྠིྀ༔ ཤེས་བྱ་རང་ཚད་ཕེབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 阿里(種子字)!我頂禮自性智慧! དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་གཞན་གང་གིས༔ 任何其他方式都無法認知 རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ༔ 事物自性的存在方式, དེ་དོན་དབང་པོའི་ཡུལ་དང་འབྲལ་མེད་པར༔ 因為那個意義與感官境界無異, མཐོང་ཞིང་དངོས་པོ་རྩ་བ་ལྟ་བུ་ནི༔ 就像看見實物本身一樣。 གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དམ་པ་འདི་བཞི་ལ༔ 關於這四個至關重要的聖潔字母, དུམ་བུ་ངེས་པའི་གྲངས་ནི་དུ་ཡོད་པ༔ 母子的確定數量是多少呢? མ་བུ་ངེས་པ་ཉིད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ 母子的確定就是這樣: བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ 一個子,集一切教法於一身。 དུམ་བུ་གཅིག་སྟེ་མ་བུ་གཉིས་ཡོད་དོ༔ 一個母,所以母子有二。
དུམ་བུ་གཅིག་སྟེ་མ་བུ་གཉིས་ཡོད་དོ༔། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འདས་རྗེས་རྣམ་གསུམ་ལ༔། དུམ་བུ་གསུམ་སྟེ་མ་བུ་གསུམ་ཡོད་དོ༔། གསང་བ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁོག་སྙིང་མན་ངག་ཉིད༔། དུང་ཡིག་ཅན་ལ་དུམ་གཅིག་མ་བུ་བདུན༔། ཡང་གསང་ཟབ་མོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་མ»༔«། ཡང་གབ་ཟངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཅན་ལ་ནི༔། སྤྲོས་བཅས་རྣམས་ལ་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད༔། སྤྲོས་མེད་རྣམས་ལ་དུམ་བུ་གཅིག་གིས་སྟོན༔། བུ་བརྒྱད་མ་དང་དགུ་ཡིས་དོན་གཉིས་འགྲུབ༔། དེ་ལྟར་རབ་ཟབ་མན་ངག་རྣམ་བཞི་ལ༔། དུམ་བུ་མ་བུའི་རྟོག་པ་བཅད་པའི་ཕྱིར༔། གསང་བའི་ཁ་བྱང་དེམས་ཞེས་བྱ་བ་འོ༔། ཨྠིྀ༔། རང་སེམས་ངེས་པའི་དཔལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། རྩ་རྣམས་མདུད་པ་རྣམ་བཞི་ཉིད་དང་ནི༔། སྐྱེ་གནས་ཉིད་དང་སྙིང་དང་མགྲིན་པ་དང་༔། ཚངས་པའི་བུ་ག་དག་ལ་མདུད་པ་ལྟར༔། གསང་ཆེན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མན་ངག་བཞི་ལ་འདུས༔། དེ་ཡི་མན་ངག་རྩིས་སུ་བྱས་པ་ནི༔། དུམ་བུའི་མིང་དང་མ་བུའི་མིང་ཉིད་དང་༔། རིམ་པ་གསལ་བར་ཕྱེ་སྟེ་འདི་ལྟར་འབྲི༔། ཀུན་ལ་བསྟན་པ་མེད་པའི་མན་ངག་བཞི༔། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་སྙིང་གི་ནོར་ཡིན་པས༔། རང་གི་སེམས་ལ་ཞེ་དགའི་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོགས༔། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་མ་དང་བུ་ཡི་མཚན༔། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བདག་གིས་མི་ཕོད་ཀྱང་༔། བླ་མ་ཉིད་དང་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ཉིད་ལ༔། བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ་ཕྱི་རབས་དོན་ཉིད་དུ༔། དུམ་བུ་ངེས་པའི་གྲངས་འདི་སེམས་ལ་བརྣོགས༔། འདས་རྗེས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དུམ་བུ་ནི༔། དགའ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་འདས་རྗེས་དང་པོ་ནི༔། མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་པོར་བསྟན༔། གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད་བབས་པ༔། དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་འགྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔། གསུམ་པ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རིར་བབས་པ༔། གཉིས་པ་དག་གི་ཊི་ཀའི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔། དེ་ལྟར་དུམ་བུ་གསུམ་གྱིས་འདས་རྗེས་རྫོགས༔། དེ་བས་མང་ན་སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་བསླད༔། ཉུང་བར་གྱུར་ན་མན་ངག་ཁ་མི་སྐོང་༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔།
དུམ་བུ་གཅིག་སྟེ་མ་བུ་གཉིས་ཡོད་དོ༔ 有一個母,兩個子。 སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འདས་རྗེས་རྣམ་གསུམ་ལ༔ དུམ་བུ་གསུམ་སྟེ་མ་བུ་གསུམ་ཡོད་དོ༔ 對於佛陀三種遺誨,有三個母三個子。 གསང་བ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁོག་སྙིང་མན་ངག་ཉིད༔ (秘密)續部的精華口訣, དུང་ཡིག་ཅན་ལ་དུམ་གཅིག་མ་བུ་བདུན༔ 在梵文中,有一個母七個子。 ཡང་གསང་ཟབ་མོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་མ»༔« 更隱秘深奧的秘密心髓母(字), ཡང་གབ་ཟངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཅན་ལ་ནི༔ 在更隱秘的天城體字母中, སྤྲོས་བཅས་རྣམས་ལ་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད༔ 有十六個母子。 སྤྲོས་མེད་རྣམས་ལ་དུམ་བུ་གཅིག་གིས་སྟོན༔ 無間斷的那些,由一個母子顯示。 བུ་བརྒྱད་མ་དང་དགུ་ཡིས་དོན་གཉིས་འགྲུབ༔ 八子一母和九個實現兩種意義。 དེ་ལྟར་རབ་ཟབ་མན་ངག་རྣམ་བཞི་ལ༔ དུམ་བུ་མ་བུའི་རྟོག་པ་བཅད་པའི་ཕྱིར༔ 因此,對於這四種極其深奧的口訣, 爲了斷除關於母子的分別念, གསང་བའི་ཁ་བྱང་དེམས་ཞེས་བྱ་བ་འོ༔ 所以被稱為"秘密典籍"。 ཨྠིྀ༔ རང་སེམས་ངེས་པའི་དཔལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (藏文:ཨྠིྀ, 梵文擬音: Ahri, 梵文天城體: अऽ, 漢語字面意義:種子字, 漢語擬音: Zhongzizi) 我頂禮自性智慧的光輝! རྩ་རྣམས་མདུད་པ་རྣམ་བཞི་ཉིད་དང་ནི༔ 與四種根本置入相應, སྐྱེ་གནས་ཉིད་དང་སྙིང་དང་མགྲིན་པ་དང་༔ 即生起處、心臟、喉嚨, ཚངས་པའི་བུ་ག་དག་ལ་མདུད་པ་ལྟར༔ 和梵天之子那些(置入)一樣。 གསང་ཆེན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ 雖有無量的大秘密續部和口訣, སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མན་ངག་བཞི་ལ་འདུས༔ 但都集於四種心髓意義的口訣。 དེ་ཡི་མན་ངག་རྩིས་སུ་བྱས་པ་ནི༔ 那些口訣的計算方式是: དུམ་བུའི་མིང་དང་མ་བུའི་མིང་ཉིད་དང་༔ 母子的名稱, རིམ་པ་གསལ་བར་ཕྱེ་སྟེ་འདི་ལྟར་འབྲི༔ 按順序分明地寫出如下。 ཀུན་ལ་བསྟན་པ་མེད་པའི་མན་ངག་བཞི༔ 這四種對任何人都沒有宣說的口訣, རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་སྙིང་གི་ནོར་ཡིན་པས༔ 是一切瑜伽的心髓寶藏, རང་གི་སེམས་ལ་ཞེ་དགའི་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོགས༔ 應當以歡喜的心意守護在自己的心中。 དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་མ་དང་བུ་ཡི་མཚན༔ 我雖然不敢說出它們母子的名稱, ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བདག་གིས་མི་ཕོད་ཀྱང་༔ 但爲了後世的意義, བླ་མ་ཉིད་དང་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ཉིད་ལ༔ 我懇請上師和空行母的傳承: བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ་ཕྱི་རབས་དོན་ཉིད་དུ༔ 請容忍我, དུམ་བུ་ངེས་པའི་གྲངས་འདི་སེམས་ལ་བརྣོགས༔ 把這些確定的母子數量記在心裡。 འདས་རྗེས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དུམ་བུ་ནི༔ 關於三種遺誨的母子: དགའ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་འདས་རྗེས་དང་པོ་ནི༔ 對於住歡喜剎土者的第一遺誨, མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་པོར་བསྟན༔ 作為一切口訣的根本而最初宣說。 གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད་བབས་པ༔ 降臨于大秘密歡樂園中, དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་འགྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔ 以第一個釋論的形式宣說。 གསུམ་པ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རིར་བབས་པ༔ 第三降臨于鳥兒峰頂, གཉིས་པ་དག་གི་ཊི་ཀའི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔ 以第二種註釋的形式宣說。 དེ་ལྟར་དུམ་བུ་གསུམ་གྱིས་འདས་རྗེས་རྫོགས༔ 如此三個母子圓滿了三種遺誨。 དེ་བས་མང་ན་སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་བསླད༔ 如果多於此,就會錯失心髓的意義。 ཉུང་བར་གྱུར་ན་མན་ངག་ཁ་མི་སྐོང་༔ 如果少於此,就無法圓滿口訣。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ 因此,這秘密典籍是極為珍貴的。
དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔། རང་གི་སྙིང་ལས་ལྷག་པའི་ཟངས་ཡིག་མ༔། འདི་ཡི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་འཕངས་ན་ཡང་༔། དེ་ཉིད་དུམ་བུ་ངེས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔། གང་ཞིག་སྤྲོས་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་གིས༔། དུམ་བུའི་མིང་དེས་འདི་དག་ངེས་པར་ཟུངས༔། སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་སྒྲོན་མས་འབྱུང་བའི་བསླབ་ཐབས་བསྟན༔། གོམས་པ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དྲུག་གིས་མཚོན་པའི་གཞི་མ་བསྟན༔། སེམས་ཉིད་སྦྱོང་པར་བྱེད་པ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་གིས༔། དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བསྟན༔། དེས་ན་རིས་ཆད་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་མན་ངག་གཅེས༔། སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ཀྱིས་ནི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བསྟན༔། སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མེས་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན༔། སྒོམ་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་མིག་གི་སྒོམ་པ་བསྟན༔། ལྟ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་ཕྱི་ནང་ལྟ་བ་བསྟན༔། འབྲས་བུ་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་ཐོབ་ཚུལ་བསྟན༔། ཉམས་ལེན་གཅུད་ཐག་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོའི་མན་ངག་བསྟན༔། བཅོས་པ་ལུས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས་རིག་པ་ཡུལ་ལ་བསྟན༔། རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་ཀྱིས་ནི་རིག་པའི་ལྟ་ལུགས་བསྟན༔། རིག་པ་སྤང་ཟིན་གྱིས་ནི་རིག་པའི་འཆར་ལུགས་བསྟན༔། རིག་པའི་རྒྱབ་བརྟེན་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོས་ཡིད་ཆེས་གཏན་ལ་ཕབ༔། འགལ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་འགལ་ཉམས་གཏན་ལ་ཕབ༔། གཞན་འདོད་བསྡུས་པའི་གཅུད་ཕུར་གྱིས་ནི་གཞན་ལྟའི་འདོད་པ་དགག༔། རིག་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་རིག་པ་གཏན་ལ་ཕབ༔། སྐུ་གསུམ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་སྦྱར༔། ལྟ་སྒོམ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་རྣམ་གསུམ་རིག་པར་སྦྱར༔། ཉག་ཅིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་ཆོས་སྐུའི་ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་བསྟན༔། དགེ་སྡིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་འཁོར་འདས་ལ་ཡང་བཟླ༔། དེ་ལྟར་ཉེར་གཅིག་དུམ་བུས་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་རྫོགས༔། ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་བློ་ཡིས་ཡང་བརྟགས་ན༔། དུམ་བུ་བཞི་ཅུ་རྩ་གཅིག་དག་ཏུ་ངེས༔། སྤྲོས་མེད་རྣམས་ནི་སྙིང་ཐིག་ཉམས་ལེན་དངོས༔། འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔།
དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ 因此,這秘密典籍是極為珍貴的。 རང་གི་སྙིང་ལས་ལྷག་པའི་ཟངས་ཡིག་མ༔ 比自己的心更勝妙的天城體母(字), འདི་ཡི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་འཕངས་ན་ཡང་༔ 即使只是說出它的名稱也是大錯, དེ་ཉིད་དུམ་བུ་ངེས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ 確定的母子就是這樣: གང་ཞིག་སྤྲོས་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་གིས༔ དུམ་བུའི་མིང་དེས་འདི་དག་ངེས་པར་ཟུངས༔ 凡是喜歡分別唸的個人, 都應當以母子的名稱來確定這些。 སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་སྒྲོན་མས་འབྱུང་བའི་བསླབ་ཐབས་བསྟན༔ (藏文: སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་སྒྲོན་མ, 梵文擬音: Sprospa chöpé drönma, 梵文天城體: स्प्रोस्प चोपे द्रोन्म, 漢語字面意義: 斷除分別唸的燈光, 漢語擬音: Duanchu fenbiennian de dengguang) 顯示了出離的方便。 གོམས་པ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དྲུག་གིས་མཚོན་པའི་གཞི་མ་བསྟན༔ 六種關鍵習氣口訣所標示的基礎並未顯示。 སེམས་ཉིད་སྦྱོང་པར་བྱེད་པ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་གིས༔ དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བསྟན༔ 修心的方便口訣顯示了下品者的入門次第。 དེས་ན་རིས་ཆད་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་མན་ངག་གཅེས༔ 因此,依次如理修持的口訣是極為珍貴的。 སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ཀྱིས་ནི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བསྟན༔ (藏文: སྦས་པ་མིག་འབྱེད, 梵文擬音: Bepami khyedün, 梵文天城體: बेपामि ख्येदुन, 漢語字面意義: 睜開眼睛, 漢語擬音: Zhengkai yanjing) 顯示了觀修行持。 སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན༔ སྒོམ་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་མིག་གི་སྒོམ་པ་བསྟན༔ ལྟ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་ཕྱི་ནང་ལྟ་བ་བསྟན༔ 歸納行為的燈光顯示了行為的特徵, 歸納修持的燈光顯示了眼睛的修持, 歸納觀的燈光顯示了外內觀。 འབྲས་བུ་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་ཐོབ་ཚུལ་བསྟན༔ 歸納果位的自性顯示了獲得果位的方式。 ཉམས་ལེན་གཅུད་ཐག་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོའི་མན་ངག་བསྟན༔ 直接實修的本體顯示了前行口訣。 བཅོས་པ་ལུས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས་རིག་པ་ཡུལ་ལ་བསྟན༔ 修習身體要點顯示了智慧的領域。 རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་ཀྱིས་ནི་རིག་པའི་ལྟ་ལུགས་བསྟན༔ (藏文: རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས, 梵文擬音: Genmo dzubtsuk, 梵文天城體: गेन्मो ज़ुब्त्सुक, 漢語字面意義: 老嫗手指, 漢語擬音: Laoniu shouzhi) 顯示了智慧的觀點。 རིག་པ་སྤང་ཟིན་གྱིས་ནི་རིག་པའི་འཆར་ལུགས་བསྟན༔ (藏文: རིག་པ་སྤང་ཟིན, 梵文擬音: Rigpa pang dzin, 梵文天城體: रिग्प पङ् ज़िन, 漢語字面意義: 捨棄智慧, 漢語擬音: Sheqi zhihui) 顯示了智慧的生起方式。 རིག་པའི་རྒྱབ་བརྟེན་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོས་ཡིད་ཆེས་གཏན་ལ་ཕབ༔ 歸納智慧依止的精華之要,確立了對它的確信。 འགལ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་འགལ་ཉམས་གཏན་ལ་ཕབ༔ 歸納違品的燈光確立了違失。 གཞན་འདོད་བསྡུས་པའི་གཅུད་ཕུར་གྱིས་ནི་གཞན་ལྟའི་འདོད་པ་དགག༔ 歸納他欲的矛盾否定了他宗的欲求。 རིག་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་རིག་པ་གཏན་ལ་ཕབ༔ 歸納智慧的燈光確立了智慧。 སྐུ་གསུམ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་སྦྱར༔ 歸納三身的燈光令三身與自己相應。 ལྟ་སྒོམ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་རྣམ་གསུམ་རིག་པར་སྦྱར༔ 歸納觀修的燈光令三智與智慧相應。 ཉག་ཅིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་ཆོས་སྐུའི་ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་བསྟན༔ (藏文: ཉག་ཅིག, 梵文擬音: Nyakchik, 梵文天城體: ञ्याकचिक, 漢語字面意義: 一念, 漢語擬音: Yinian) 歸納一念的燈光顯示了法身一念的本體。 དགེ་སྡིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་འཁོར་འདས་ལ་ཡང་བཟླ༔ 歸納善惡的燈光再次觀照了輪涅。 དེ་ལྟར་ཉེར་གཅིག་དུམ་བུས་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་རྫོགས༔ 如此,二十一個母子圓滿了秘密天城體。 ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་བློ་ཡིས་ཡང་བརྟགས་ན༔ དུམ་བུ་བཞི་ཅུ་རྩ་གཅིག་དག་ཏུ་ངེས༔ 如果用深廣智慧的心來審視, 確實有四十一個母子。 སྤྲོས་མེད་རྣམས་ནི་སྙིང་ཐིག་ཉམས་ལེན་དངོས༔ 無間斷的那些,就是心髓本體的實修。 འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ 通過這些,一切瑜伽士的重大意義就可以成就。
འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔། དེ་ལས་མང་ན་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་འཆལ༔། ཉུང་བར་གྱུར་ན་སྙིང་པོའི་དོན་མི་རྙེད༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔། གསང་བའི་མན་ངག་དུང་ཡིག་ཅན་ཉིད་ལ༔། ཤེས་རབ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཡིས་ཡང་བརྟག་ན༔། དུམ་བུ་བཅོ་བརྒྱད་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་གྱིས་ཤེས༔། འདི་ལས་མང་ན་གསང་བའི་མན་ངག་བསླད༔། ཉུང་བར་གྱུར་ན་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉམས༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔། »། «ཨྠིྀ༔། རང་གི་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ངེས་པའི་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་དོན་གྱི་བཅུད་༔། རྣམ་བཞི་གཞན་དུ་གྲགས་པ་མེད་པའི་ཆོས༔། སྙིང་ཐིག་སྲང་ལ་ཕབ་པ་འདི་དག་ལ༔། གསལ་བྱེད་སྙིང་པོ་བུ་ཡི་མིང་ཉིད་ནི༔། ངེས་པར་ཚིག་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་ཕོད་ཀྱང་༔། བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས༔། གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་དག་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔། སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་ཉིད་དུ༔། གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་ཚིག་ཏུ་བཀོད༔། སྙིང་པོ་ངེས་པའི་རང་སྣང་འདི་ལྟ་བུ༔། ཡ་མཚན་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བའི་གསང་བ་ཉིད༔། གནད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཀུན་ཡིད་ལ་བརྣོགས༔། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཚིག་གནད་ངེས་པ་མེད་ན་མཆོད་པའི་དུས་མི་ཤེས༔། དེ་ལྟར་མ་དང་བུ་གཉིས་བསྡེབས་པས་བསྟན་པ་བུ་གཅིག་འགྲུབ༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔། གསང་བ་ཟངས་ཡིག་མེད་ན་གདམས་པ་གནད་མི་ཁྲོལ༔། རིགས་འཛིན་ཞལ་ཆེམས་མེད་ན་འཇུག་སྒོ་གསལ་བ་མིན༔། དེ་ལྟར་བུ་གཉིས་མ་དང་གསུམ་གྱིས་འདས་རྗེས་གསུམ་པ་འགྲུབ༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔། ཆགས་པའི་པྲ་ཁྲིད་མེད་ན་ཆགས་ཅན་ལམ་མི་ཚུད༔། རླུང་གི་པྲ་ཁྲིད་མེད་ན་ཉམས་ལེན་དུས་མི་ཤེས༔། ཡང་གབ་སྦས་དུམ་མེད་ན་ཟབ་པའི་གནད་མི་ཤེས༔། མདོ་བྱང་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་མེད་ན་དམིགས་པའི་རབ་མི་ཕྱེད༔། དམིགས་གཏད་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་མེད་ན་ལྷག་ཆད་ངོ་མི་ཤེས༔། གསང་བ་རྟགས་ཡིག་མེད་ན་ཡིད་ཆེས་གད»ི«ང་དང་བྲལ༔། ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་མེད་ན་དུས་ཀྱི་ཚད་མི་ཟིན༔།
འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ 通過這些,一切瑜伽士的重大意義就可以成就。 དེ་ལས་མང་ན་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་འཆལ༔ ཉུང་བར་གྱུར་ན་སྙིང་པོའི་དོན་མི་རྙེད༔ 如果多於此,秘密天城體就會混亂; 如果少於此,就無法獲得精髓的意義。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ 因此,這秘密典籍是極為珍貴的。 གསང་བའི་མན་ངག་དུང་ཡིག་ཅན་ཉིད་ལ༔ ཤེས་རབ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཡིས་ཡང་བརྟག་ན༔ དུམ་བུ་བཅོ་བརྒྱད་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་གྱིས་ཤེས༔ 對於帶有梵文的秘密口訣, 如果用精細智慧的心來審視, 可以通過十八部續的名稱來了知母子。 འདི་ལས་མང་ན་གསང་བའི་མན་ངག་བསླད༔ ཉུང་བར་གྱུར་ན་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉམས༔ 如果多於此,秘密口訣就會被破壞; 如果少於此,意義的精髓就會缺失。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ 因此,這秘密典籍是極為珍貴的。 »། «ཨྠིྀ༔ (藏文: ཨྠིྀ, 梵文擬音: Athri, 梵文天城體: अथ्रि, 漢語字面意義: 於是, 漢語擬音: Yushi) རང་གི་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 我頂禮具足自身的因緣。 ངེས་པའི་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་དོན་གྱི་བཅུད་༔ རྣམ་བཞི་གཞན་དུ་གྲགས་པ་མེད་པའི་ཆོས༔ 確定的心髓,自性的精華, 無別名稱的四種法。 སྙིང་ཐིག་སྲང་ལ་ཕབ་པ་འདི་དག་ལ༔ གསལ་བྱེད་སྙིང་པོ་བུ་ཡི་མིང་ཉིད་ནི༔ 顯示這些散佈在心髓的, 就是闡明心髓的子的名稱。 ངེས་པར་ཚིག་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་ཕོད་ཀྱང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས༔ གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་དག་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་ཉིད་དུ༔ གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་ཚིག་ཏུ་བཀོད༔ 雖然確實不應該隨意言說, 但爲了闡明這些要訣, 爲了有緣的心子的利益, 在恭請上師三寶之後, 將這些秘密心髓編為文字。 སྙིང་པོ་ངེས་པའི་རང་སྣང་འདི་ལྟ་བུ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བའི་གསང་བ་ཉིད༔ གནད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཀུན་ཡིད་ལ་བརྣོགས༔ 這就是心髓自現的確定本性, 極為不可思議的秘密自性。 當心識這些要點心髓! རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཚིག་གནད་ངེས་པ་མེད་ན་མཆོད་པའི་དུས་མི་ཤེས༔ 如果不確定持明句的要點,就不知供養的時機。 དེ་ལྟར་མ་དང་བུ་གཉིས་བསྡེབས་པས་བསྟན་པ་བུ་གཅིག་འགྲུབ༔ 如此,母與子二者結合,教言成就一個子。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ 因此,這秘密典籍是極為珍貴的。 གསང་བ་ཟངས་ཡིག་མེད་ན་གདམས་པ་གནད་མི་ཁྲོལ༔ རིགས་འཛིན་ཞལ་ཆེམས་མེད་ན་འཇུག་སྒོ་གསལ་བ་མིན༔ 如果沒有秘密天城體,就無法通達教言的要點; 如果沒有持種口訣,就無法明瞭入門之道。 དེ་ལྟར་བུ་གཉིས་མ་དང་གསུམ་གྱིས་འདས་རྗེས་གསུམ་པ་འགྲུབ༔ 如此,子二母三,超越后成就第三。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ 因此,這秘密典籍是極為珍貴的。 ཆགས་པའི་པྲ་ཁྲིད་མེད་ན་ཆགས་ཅན་ལམ་མི་ཚུད༔ རླུང་གི་པྲ་ཁྲིད་མེད་ན་ཉམས་ལེན་དུས་མི་ཤེས༔ ཡང་གབ་སྦས་དུམ་མེད་ན་ཟབ་པའི་གནད་མི་ཤེས༔ 如果沒有欲門的引導,有欲者就無法入道; 如果沒有氣門的引導,就不知實修的時機; 如果沒有睜眼閉眼的母,就不知深奧的要點。 མདོ་བྱང་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་མེད་ན་དམིགས་པའི་རབ་མི་ཕྱེད༔ དམིགས་གཏད་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་མེད་ན་ལྷག་ཆད་ངོ་མི་ཤེས༔ 如果沒有歸納經續的燈光,就不能分辨所緣的殊勝; 如果沒有顯示所緣的燈光,就不能認識過失與剩餘。 གསང་བ་རྟགས་ཡིག་མེད་ན་ཡིད་ཆེས་གད»ི«ང་དང་བྲལ༔ ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་མེད་ན་དུས་ཀྱི་ཚད་མི་ཟིན༔ 如果沒有秘密的象徵文字,就失去了確信的根基; 如果沒有量度的文字,就無法把握時間的尺度。
ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་མེད་ན་དུས་ཀྱི་ཚད་མི་ཟིན༔། གསང་བ་རྒྱབ་ཡིག་མེད་ན་དོན་མེད་ཡུགས་ས་རྐྱང་༔། དེ་ལྟར་བུ་བརྒྱད་མ་དང་དགུ་ཡིས་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་འགྲུབ༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔། པྲ་ཁྲིད་མ་གཏོགས་དུང་ཡིག་ཅན་ཡང་འདྲ༔། སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་དོན་གྱི་མན་ངག་ལ༔། མ་དང་བུ་སྟེ་དུམ་བུའི་རྟོག་པ་ཅན༔། འདི་ལྟར་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་གསལ་བྱས་པས༔། ཕྱི་རབས་འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ༔། ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་བློ་དང་བྲལ་ནས་ནི༔། སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་ཡང་༔། མ་ནོར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོགས༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་འདི༔། འཇུག་སྒོ་གསལ་བའི་དོན་དུ་བདག་གིས་བྱས༔། ཡང་དག་སྙིང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔། རང་སྣང་ཆེན་པོ་སྒྲོ་འདོགས་ཀུན་དང་བྲལ༔། ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔། སྤྲུལ་སྐུ་བསྒྲུབ་སྟེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཕྱིར༔། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་གོམས་བྱེད་པ༔། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔»། «འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས༔། དེ་ཉིད་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱོད་པ་གསུམ༔། ལུས་སེམས་གནད་ལ་འབེབས་པ་ནི༔། ཐབས་ཀྱིས་གར་ཐབས་སྤྱོད་པ་ཡིས༔། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་ཏུ་བསྟན༔། ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བསམ་གཏན་ཉིད༔། དེ་རྗེས་སོར་འཇུག་ཆ»ོ«་ག་ནི༔། མི་གཡོ་བ་ནི་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔། མི་བརྗོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔། མི་ལེན་པ་ནི་བདག་མེད་ཅིང་༔། དེས་ན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་གནད༔། དེ་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ༔། རྣ་དབང་གཞན་ལ་ཐོས་མི་འགྱུར༔། དེ་བཞིན་ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་ཀྱང་༔། བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔། གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱི་མེད༔། དེ་ནས་རིག་པའི་ཡུལ་བསྟན་པ༔། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བྱ་ལམ་གནས༔། དེ་ནས་རིག་པ་ཉིད་བསྟན་པ༔། དེ་ལ་དེ་བསྟན་དེ་ཡང་ཐོབ༔། དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི༔། ཟླ་བ་ལས་བྱུང་རྟེན་དང་བཅས༔། རིག་པ་མངོན་པར་སྣང་བ་ནི༔། མངོན་སུམ་བདེ་བ་རང་ལས་འབྱུང་༔། དེ་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི༔། བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔། དེ་ཉིད་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་བས༔།
ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་མེད་ན་དུས་ཀྱི་ཚད་མི་ཟིན༔ 如果沒有量度的文字,就無法把握時間的尺度。 གསང་བ་རྒྱབ་ཡིག་མེད་ན་དོན་མེད་ཡུགས་ས་རྐྱང་༔ 如果沒有秘密的背面文字,就會變得毫無意義,只是徒勞無益。 དེ་ལྟར་བུ་བརྒྱད་མ་དང་དགུ་ཡིས་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་འགྲུབ༔ 如此,八子九母,成就秘密天城體。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ 因此,這秘密典籍是極為珍貴的。 པྲ་ཁྲིད་མ་གཏོགས་དུང་ཡིག་ཅན་ཡང་འདྲ༔ 除了門引導之外,帶有梵文的也是一樣的。 སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་དོན་གྱི་མན་ངག་ལ༔ མ་དང་བུ་སྟེ་དུམ་བུའི་རྟོག་པ་ཅན༔ 對於極為深奧的意義要訣, 有母子二者,即是續部的分析。 འདི་ལྟར་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་གསལ་བྱས་པས༔ ཕྱི་རབས་འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་བློ་དང་བྲལ་ནས་ནི༔ སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་ཡང་༔ མ་ནོར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོགས༔ 如此對於意義生起確信而闡明, 後世有緣入門的心子, 遠離疑惑和二心, 也可以輕鬆無誤地 以無錯謬的心而通達心髓的意義。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་འདི༔ འཇུག་སྒོ་གསལ་བའི་དོན་དུ་བདག་གིས་བྱས༔ 因此,我作此秘密典籍, 目的在於闡明入門之道。 ཡང་དག་སྙིང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ རང་སྣང་ཆེན་པོ་སྒྲོ་འདོགས་ཀུན་དང་བྲལ༔ ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་བསྒྲུབ་སྟེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཕྱིར༔ 正確的心髓,就是大樂, 自現的大性,超離一切戲論。 無有能見的智慧, 修證化身,為他利益。 འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་གོམས་བྱེད་པ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ »། «འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས༔ 熟習諸元素的音聲, 大自在者,如理而住於一切有情。 དེ་ཉིད་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱོད་པ་གསུམ༔ ལུས་སེམས་གནད་ལ་འབེབས་པ་ནི༔ ཐབས་ཀྱིས་གར་ཐབས་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་(藏文:ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི, 梵文擬音:Ālikāli, 梵文天城體:आलिकालि, 漢語字面意義:時間之門, 漢語擬音:Shijianzhimen )རབ་ཏུ་བསྟན༔ 那正是前行的三種修持, 置身於身心的要點, 通過方便門的修習, 阿利卡利被極為宣說。 ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བསམ་གཏན་ཉིད༔ དེ་རྗེས་སོར་འཇུག་ཆ»ོ«་ག་(藏文: ཆོ, 梵文擬音: Cho, 梵文天城體: चो, 漢語字面意義: 入, 漢語擬音: Ru)ནི༔ 如所思維,即是三昧, 之後是入門的修法。 མི་གཡོ་བ་ནི་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ མི་བརྗོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ མི་ལེན་པ་ནི་བདག་མེད་ཅིང་༔ 不動即是身印, 不說即是智慧, 不取即是無我。 དེས་ན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་གནད༔ དེ་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ༔ རྣ་དབང་གཞན་ལ་ཐོས་མི་འགྱུར༔ 因此,身語意的要點, 對於那無有動搖, 他人的耳根也無法聽聞。 དེ་བཞིན་ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་ཀྱང་༔ བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔ གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱི་མེད༔ 同樣,舌根也無法 說出任何一塵之事, 一味無有種種相。 དེ་ནས་རིག་པའི་ཡུལ་བསྟན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བྱ་ལམ་གནས༔ 之後宣說了知覺的境界, 瑜伽士住于虛空的道路。 དེ་ནས་རིག་པ་ཉིད་བསྟན་པ༔ དེ་ལ་དེ་བསྟན་དེ་ཡང་ཐོབ༔ 之後宣說了知覺的本性, 對於所宣說的,也獲得了。 དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི༔ ཟླ་བ་ལས་བྱུང་རྟེན་དང་བཅས༔ རིག་པ་མངོན་པར་སྣང་བ་ནི༔ མངོན་སུམ་བདེ་བ་རང་ལས་འབྱུང་༔ 那正是方便門的差別, 從月球出現,有所依止。 知覺現前顯現時, 當下自然出現的樂受。 དེ་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི༔ བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ 那正是知覺的本性, 猶如水中月,非所執持。 དེ་ཉིད་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་བས༔ 由於那自性不斷顯現增上
བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔། དེ་ཉིད་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་བས༔། དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་འོད་འདུས་པས༔། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་རོལ་པ་ནི༔། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་སྟེ༔། བྱ་བ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་ཏེ༔། ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སར་ཕྱིན་པ༔། ཟབ་«གཅིག་ན།། ཟབ་པའི་ཆ་ཤས་སོགས་ཡུལ་མེད་ཟེར་«མོའི་ཆ་ཞེས་རྟོག་ཡུལ་མེད༔། ཐ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད༔། སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད༔། དེ་ལྟར་ལུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ནས་ནི༔། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་གཏན་ལ་ཕབ༔། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་དང་༔། འགལ་བ་མེད་ཅིང་དབང་པོའི་གནད་དང་བསྟུན༔། གཞན་གྱི་མན་ངག་ཚད་ཕེབས་རྒྱབ་ཡིག་དང་༔། རང་གི་སྣང་བ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་གཟེར༔། ངེས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་འདི་ཉིད་དོ༔། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འོ༔། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཉག་གཅིག་དང་༔། རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཀ་མ༔། ཡུལ་ལ་གཅེར་མཐོང་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔། སྙིང་གི་སྲང་ལ་ཕབ་པའི་མན་ངག་ཉིད༔། ཡི་གེ་མ་རུ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་མ༔། གཞན་དུ་བསྟན་རེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་དཔང་༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བ་མན་ངག་སྙིང་༔། རང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་ལ༔། སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་དང་མ་འཕྲད་བར༔། ཆུ་སྲིན་པིར་གྱི་གྲེ་བ་བཞིན་དུ་བསྡམ༔། གལ་ཏེ་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་དུས་བྱུང་ན༔། རང་གི་ཡིད་ལ་རང་གིས་རྒྱས་བཏབ་ལ༔། ཁོང་དུ་སྦྲུལ་ཞུགས་ལུས་ལ་མེ་ཤོར་ཡང་༔། ཇི་སྲིད་གནས་པའི་བར་དུ་ཁར་མི་དབྱུང་༔། དེ་ནས་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་བཙས་སུ་སྦོས༔། དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་ཡིས༔། སྐབས་སུ་མཆོད་ཅིང་སྐབས་སུ་བལྟས་པ་ཡིས༔། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ལ་ཅི་དགར་རོལ༔། རིག་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བའི་མེ་ལོང་ཉིད༔། ཟངས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱིས་སྙིང་༔། སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་དང་འདི་ཕྲད་ནས༔། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བར་ཆོད་མི་འབྱུང་བར༔། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་ཤོག༔། ཡང་གསང་དྲིལ་བ་མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་༔།
ཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ 猶如水中月,非所執持。 དེ་ཉིད་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་བས༔ དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་འོད་འདུས་པས༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་རོལ་པ་ནི༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་སྟེ༔ 由於那自性不斷顯現增上, 在那上聚集四方的光芒, 生起不可思議的遊戲, 知覺達到了極限。 བྱ་བ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་ཏེ༔ ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སར་ཕྱིན་པ༔ 無為的一切事, 諸法已到了盡處。 ཟབ་«གཅིག་ན།། ཟབ་པའི་ཆ་ཤས་སོགས་ཡུལ་མེད་ཟེར་«མོའི་ཆ་ཞེས་རྟོག་ཡུལ་མེད༔ ཐ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད༔ སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད༔ 深奧(如果有深奧的部分等,也說無有境界), 名言亦無所安立, 一切戲論法,何處可得? དེ་ལྟར་ལུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ནས་ནི༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་གཏན་ལ་ཕབ༔ 如是,經由諸大論典的指示, 知覺智慧獲得了確立。 རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་དང་༔ འགལ་བ་མེད་ཅིང་དབང་པོའི་གནད་དང་བསྟུན༔ 不違背自然大圓滿的要訣, 並且符合諸根本的要點。 གཞན་གྱི་མན་ངག་ཚད་ཕེབས་རྒྱབ་ཡིག་དང་༔ རང་གི་སྣང་བ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་གཟེར༔ 他者的要訣達到了極限,成為背書, 自己的現觀也獲得了確立的根據。 ངེས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་འདི་ཉིད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འོ༔ 這正是獲得了確立, 是諸瑜伽士的至高無上密意。 སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཉག་གཅིག་དང་༔ རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཀ་མ༔ ཡུལ་ལ་གཅེར་མཐོང་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ 與諸佛的一味宗旨, 以及本覺智慧的精華, 爲了清楚顯示境無別, སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྙིང་གི་སྲང་ལ་ཕབ་པའི་མན་ངག་ཉིད༔ 佛陀化現的喜繞羅傑, 親自在心間植入的要訣。 ཡི་གེ་མ་རུ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་མ༔ གཞན་དུ་བསྟན་རེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་དཔང་༔ 以母語密意心髓文, 另外三類空行作為證明。 དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བ་མན་ངག་སྙིང་༔ རང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་ལ༔ 因此,這密意要訣的心髓, 植入于自心的空性之中。 སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་དང་མ་འཕྲད་བར༔ ཆུ་སྲིན་པིར་གྱི་གྲེ་བ་བཞིན་དུ་བསྡམ༔ 直到未與有緣心子相遇, 就像海中的海螺一般儲存。 གལ་ཏེ་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་དུས་བྱུང་ན༔ རང་གི་ཡིད་ལ་རང་གིས་རྒྱས་བཏབ་ལ༔ 即使到了劫盡的時候, 也將自己植入自心。 ཁོང་དུ་སྦྲུལ་ཞུགས་ལུས་ལ་མེ་ཤོར་ཡང་༔ ཇི་སྲིད་གནས་པའི་བར་དུ་ཁར་མི་དབྱུང་༔ 即便蛇入腹中,身體被火燒, 只要還有一口氣,就不會吐露。 དེ་ནས་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་བཙས་སུ་སྦོས༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་ཡིས༔ སྐབས་སུ་མཆོད་ཅིང་སྐབས་སུ་བལྟས་པ་ཡིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ལ་ཅི་དགར་རོལ༔ 之後,作為一切教法的精華而藏之, 欲得究竟的上等瑜伽士, 時而供養,時而觀修, 無論是勝義或是世俗,都可隨心所欲。 རིག་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བའི་མེ་ལོང་ཉིད༔ ཟངས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱིས་སྙིང་༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་དང་འདི་ཕྲད་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བར་ཆོད་མི་འབྱུང་བར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་ཤོག༔ 這正是現觀知覺的明鏡, 天城文字,是一切瑜伽士之心髓。 有緣心子與此相遇時, 身語意無任何障礙, 愿獲得知覺智慧的極限。 ཡང་གསང་དྲིལ་བ་མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་༔ 再者,這是一切密意要訣的心髓。
ཡང་གསང་དྲིལ་བ་མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་༔། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་དོན༔། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་རྣམས་ལས་ཁྱད་འཕགས་པའི༔། དབང་བོའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་བའི་གནད་མཆོག་འདི༔། ལུས་ཀྱི་གནས་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སུམ་བར༔། སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་འགྱུར་མེད་སྲང་དུ་ཚུད༔། འབྲལ་བ་མེད་ཅིང་རང་གི་དོན་དམ་ཉིད༔། རྟོག་པ་མ་ཡིན་མཐོང་ཡུལ་རྣམ་པར་དག༔། འདི་ལྟར་ངག་གི་གནད་ལ་བརྟེན་པས་ནི༔། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་གནད་ཡུལ་ལ་མཐོང་༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གཏན་ཚིགས་ལུང་གི་གནད༔། མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་པ་སྔགས་ཚིག་ཡིན༔། སེམས་ཀྱི་གནད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས༔། མེ་ལོང་ནང་དུ་བཞིན་ལྟར་བསྟན༔། རིག་པའི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་མཐོང་༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ངེས་པའི་བཀའ༔། མངོན་སུམ་པ་དང་རྒྱབ་ནས་འབྱུང་༔། སྤྱིར་ན་གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་ཉིད༔། མངོན་སུམ་པ་དང་ཕྱི་ནས་ཡིན༔། འདི་ནི་རྒྱབ་ཐོབ་མ་ཡིན་པར༔། མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བྱེད་པས་ན༔། འབྲས་བུ་ཉིད་ལས་ལམ་དུ་བྱེད༔། གཞན་གྱི་ཚིག་གིས་མ་ཡིན་པར༔། རང་གི་མཐུ་ཡིས་རིག་པ་འོ༔། འདི་དག་ཚིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིས༔། རིག་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་པ༔། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དོན་དུུ་འོ༔། རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྟ་བུའི་དེབས༔། སྙིང་དུ་གདམས་ཏེ་གསང་བའི་དོན༔། ཕྱི་རབས་བསྐལ་ལྡན་ངེས་ལུང་ཅན༔། འཇུག་སྒོ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔། ཡི་གེ་དམ་པ་བརྗོད་པའི་བརྡ༔། བླ་མའི་མན་ངག་ཐུགས་ཀྱིས་བཅུད༔། རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་འགལ་མེད་པར༔། སེམས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་དུ་བསྡེབས༔། འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོངས་མེད་ཀྱང་༔། གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་བྱུང་སྲིད་ན༔། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་༔། བླ་མ་ཉིད་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ༔། བཟོད་པར་གསོལ་ཞིག་ས་མ་ཡཱ༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འཁྲུལ་མེད་དངོས༔། གསང་བའི་གནད་དང་བསྟུན་ནས་ནི༔། མཚན་ཡང་བརྗོད་པར་མ་ཕོད་པའི༔། སྙིང་ཐིག་གསང་བའི་ཆོས་བཞི་ཡི༔། ཚིག་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར༔། དབང་པོ་མིག་དང་དོན་གྱིས་སྙིང་༔། ལུས་ཀྱི་རྩ་གནད་ཇི་བཞིན་དུ༔། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནད་བཀྲོལ་ནས༔། ཟབ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཟབ་པ༔།
再者,這是一切密意要訣的心髓。 佛陀們的大樂智慧精華, 超勝於一切共同乘道的, 這與根本有關的最勝要點: 依身體住處現前觀察, 安住于空性無變異之境。 無有離別,乃自性身真實, 非是分別,清凈現量境。 如是依靠語言的要點, 即見不可言說的自身要點之境。 因此,由論典要點所顯: 不說而等持,是真言咒語。 依賴於心要, 如同明鏡內明現一切。 當下即見知覺本體。 故此,確定的誡命, 與現量相應而生起。 一般而言,密咒的果位, 是在現量之後而有。 但這非后得位, 乃是現量自身, 故將果位作為道路。 非由他語, 而由自力獲得知覺。 由此文字的安立, 令人對知覺義生信心, 其義乃是不變堅固。 猶如寶珍之精華, 作為心髓而密意傳授, 為使後世有緣有慧者, 明瞭入門而作此說明。 這梵文聖語之符號, 乃是上師心髓的要訣, 不違背勝者的教言, 為有緣心子而略作解說。 雖在此中全無錯謬, 但若有任何疑失之處, 我向勝者及其眷屬, 上師及空行諸尊等, 請求寬恕,薩迷耶! 因此,為免有任何錯謬, 而符合密意的要點, 即使名稱也無須宣說, 這四種密法心髓之語, 其詞義永無任何改變。 以意根眼與義理心, 如實洞見身體的脈輪, 揭開一切諸法的要點, 這是深奧中更為深奧。
ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནད་བཀྲོལ་ནས༔། ཟབ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཟབ་པ༔། སྙིང་པོ་ཡང་ནས་ཡང་བསྡུས་པ༔། ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་མདོར་བསྡུས་ནས༔། དགོས་དོན་གསལ་བ་འདི་ཉིད་དུ༔། བསྟན་ནས་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་བའི༔། སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་འགྱུར་མེད་པའི༔། རིན་ཆེན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་འདི༔། སྐལ་ལྡན་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔། སྙིང་ཐིག་མན་ངག་འཁྲུལམེད་པར༔། ཉམས་བླང་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔། གསང་ཆེན་ངེས་པའི་སྙིང་པོ་ལ༔། རང་དབང་ཉིད་དུ་ཐོབ་པ་དང་༔། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཀྱི༔། སྣང་བ་ལམ་དུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔། མཐར་ཐུག་ཆེན་པོའི་ཚད་ཕེབས་དང་༔། ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སར་སྐྱོལ་ཤོག༔། ཁ་བྱང་གི་རྒྱལ་པོ་ཉི་མས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ༔། རབ་ཏུ་ཟབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་མི་འགྱུར་བའི་དོན་དུ༔། མཁས་པ་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་ལྷོ་ཕྱོགས་བྷེ་ཏའི་ཡུལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བར་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔། ས་མ་ཡཱ༔། རྒྱ་རྒྱ྄་རྒྱ༔། གུཧྱ༔། »། «ཤུབྷཾ༔«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས།། »། «ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ།། ༼༡༽རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་ཁ་བྱང་ཉི་མས་བརྒྱན་པ།
揭開一切諸法的要點, 這是深奧中更為深奧。 一再概括其心髓, 略而簡要地闡明: 這正是顯明所求義理。 雖言簡意賅, 但其心髓永不改變, 這寶貴密意的開端, 為令有緣者生起信心, 希望不失心髓要訣, 如實修習而圓滿。 獲得無上密意的自在, 愿三身五智的顯現, 作為道路得以圓滿。 最後達到廣大的果位, 並將諸法引至盡頭。 這就是《日光莊嚴王, 不變密意要訣》, 由大智者毗衛奧密多, 在寶地南印度顯現。 薩迷耶! 爾亞 (rgyā, argha, अर्घ, 供養之物, 阿爾噶) 爾亞 (rgyā, argha, अर्घ, 供養之物, 阿爾噶) 爾亞 (rgyā, argha, अर्घ, 供養之物, 阿爾噶) 咕赫亞 (guhya, guhya, गुह्य, 密意, 古赫亞) 從《威猛金剛續》中: 《廣大圓滿無上密意心髓日光莊嚴王》(1)